The Gospel of Mark
-
Lesson OneServant of God, Servant of All (Mark 2–7)18 Activities|2 Assessments
-
Getting Started
-
Lesson Text: Mark 2–7
-
In | Workbook: Mark’s Introduction
-
In | Is Mark the Source for the Other Synoptic Gospels?
-
In | The Uniqueness of Mark
-
In | Patterns and Story Bundles in Mark
-
In | Workbook: Sandwiched Stories in Mark
-
In | Workbook: Two Parallel Healing Narratives in Mark
-
In | Central Pivot in the Gospel of Mark: “Who is He?” to “Why has He come?”
-
In | Three-stage Life of Jesus in the Gospel of Mark
-
In | Critical Moments and Turning Points in Mark
-
In | Bible Project: Mark
-
Behind | Onsite: Alabaster Jars and Anointing Oils
-
In Front | Text Criticism and Mark's Ending
-
In Front | Christianity Today: A Call to Evangelical Unity
-
In Front | Christianity Today: What's the Good News?
-
In Front | Educational Strategies
-
Wrap-Up
-
Getting Started
-
Lesson TwoGood News and the Son of God (Mark 1, 8–9, 11–12, 15, 16:1–8)14 Activities
-
Getting Started
-
Lesson Text: Mark 1, 8–9, 11–12, 15, 16:1–8
-
In | Introduction to Mark’s “Good News”
-
In | The Good News and Isaiah
-
In | The Gospel and the Prophetic Tradition
-
In | Christ as "Son of God"
-
In | Workbook: The Three Declarations of Son of God
-
In | Looking Ahead - Baptismal Formulae in Mark and the New Testament
-
In | Workbook: Looking Ahead - Baptismal Formulae in Mark and the New Testament
-
Behind | Sons of God in the Ancient Near East and Classical Antiquity
-
In Front | What is the "Good News?"
-
In Front | Christianity Today: In Jesus' Name
-
In Front | Michael Card's "The Beginning of the Gospel"
-
Wrap-Up
-
Getting Started
-
Lesson ThreeSecond Exodus (Isa 40–41, 61, Jer 31)15 Activities|1 Assessment
-
Getting Started
-
Lesson Text: Isa 40–41, 61, Jer 31
-
In | Second Exodus
-
In | Exodus and the Prophetic Tradition
-
In | Bible Project: The Messiah
-
In | The Response of Creation to Jesus’ Second Coming
-
In | Workbook: Old Testament Background to Exorcism in Mark 5
-
In | A Composite OT Quotation in Mark 1:2-3
-
Behind | Jewish Expectations
-
Behind | Onsite: Eating Bread in the Desert
-
Behind | Onsite: Second Exodus
-
In Front | A Liberating Tradition
-
In Front | Christianity Today: The Dusty Messiah
-
In Front | Christianity Today: Who Awaits the Messiah Most? Muslims
-
Wrap-Up
-
Getting Started
-
Lesson FourProphet and Son of Man (Deut 18:18, Dan 7:13–14, Mark 10, 13–14)14 Activities|1 Assessment
-
Getting Started
-
Lesson Text: Deut 18:18, Dan 7:13–14, Mark 10, 13–14
-
In | Workbook: The Transfiguration and Mt. Sinai
-
In | The Transfiguration and Mt. Sinai
-
In | Elijah and Elisha
-
In | Workbook: Elisha and Jesus Feeding People
-
In | Son of Man
-
In | Daniel in Mark
-
In | Reactions to Jesus
-
In | Workbook: Jesus’ Opponents in Mark
-
In | Jesus’ Opponents in Mark
-
Behind | "Son of Man" in Judaism
-
In Front | Service and Authority
-
Wrap-Up
-
Getting Started
-
Lesson FiveAuthor and Audience14 Activities|1 Assessment
-
Getting Started
-
Lesson Text: Mark review
-
In | Getting to Know Mark
-
In | Languages in Jesus’ Time
-
In | Mark’s Language, Part 1
-
Behind | Hearing Peter in Mark
-
Behind | The 10th Roman Legion
-
Behind | Nero, Persecution and Jewish Revolt
-
Behind | Mark's Roman Audience and Ancient Literary Genres
-
Behind | Homer’s Odyssey and the Gospel of Mark: Calming the Storm
-
In Front | Who Is Mark?
-
In Front | "Translating" the Good News
-
In Front | Workbook: Guiding Questions - Mark
-
Wrap-Up
-
Getting Started
-
Course Wrap-UpCourse Completion1 Activity|1 Assessment
Participants 53
In | Introduction to Mark’s “Good News”
Mark begins his Gospel with these words: “The beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God …” (Mark 1:1, NIV).
Already in his first line, Mark introduces several key terms. Let’s explore two of them.
Euanggelion
What does “Gospel” mean? Literally, the Greek term euanggelion is translated “good news.” But it is a technical term for good news that is proclaimed. Another way it’s translated is “glad tidings.” That’s how we get the related term “evangelize” (euanggelizo).
These terms are used in the Greek version of the Old Testament for good tidings proclaimed by prophets as they anticipate God’s intervention for his people in history. For example, the familiar verse, “How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news,” uses euanggelizo.
Euanggelion and related Greek words are also used in the first century for proclamations about the Roman Emperor and his Empire. This common usage for such a politically loaded term helps explain Mark’s “Gospel” in context.
Another term—well known in both Greek and Hebrew—will be helpful as we start to read Mark’s Good News.
Christos and Meshiah
Christos (“Christ”) is the Greek translation of the Hebrew term meshiah (“Messiah”). Both of them mean “anointed one” and, like euanggelizo, they have a technical meaning as well. Let’s see how Mark uses all of these terms to introduce Israel’s long-awaited “Messiah” as the centerpiece of the “Good News” for Jews and Romans alike.